Eigentlich hätte man nicht durch den ULYSSES (deutsche Übersetzung von Hans Wollschläger) als Kunstprojekt eine Nadel hindurchstossen sollen, sondern durch FINNEGANS WAKE (RIEDOs Original) - denn in FINNEGANS WAKE legen die Wörter ein höchst ungebührliches Verhalten an den Tag: Sie schimmern durcheinander hindurch, wie die Seiten eines Buches, das man im Regen liegen lässt,
Dienstag, 5. Januar 2021
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen